Das Synchronisieren Ihres Videos in einer anderen Sprache ist eine todsichere Methode, um Ihr Publikum zu erweitern. Hier sind Ihre Optionen.
Das Synchronisieren Ihres Videos in eine andere Sprache ist eine großartige Möglichkeit, mehr Zuschauer einzuladen. Es stehen mehrere Optionen zur Verfügung, von der eigenen Produktion eines Dub-Tracks über die Beschäftigung eines Synchronsprechers bis hin zum Testen eines KI-Sprachgenerators.
Es gibt viele gute Gründe, Ihre Videos in eine andere Sprache zu synchronisieren, Sie müssen nur eine Option finden, die für Ihr Budget, Ihre Fähigkeiten und Ihre Ressourcen geeignet ist.
So funktioniert das Überspielen
Das Synchronisieren wird in der Film- und Fernsehindustrie seit langem verwendet, um den Dialog im Originalton durch eine andere Sprache zu ersetzen.
Heutzutage können Sie auf einigen Video-Hosting-Plattformen wie YouTube auch Ihren eigenen Dub-Track hochladen. Neben der Original-Tonspur bietet dies Ihrem Publikum die Möglichkeit, auf eine Synchronspur zu wechseln, wenn es das Video lieber in einer anderen Sprache hören möchte.
Das Tolle daran ist, dass Sie nicht viel zusätzliche Ausrüstung benötigen, um einen Dub-Track aufzunehmen. Ein Mikrofon, ein Audio-/Video-Editor und ein ruhiger Ort zum Aufnehmen sind ungefähr alles, was Sie zum Aufnehmen eines Dub-Tracks benötigen. Wenn Sie regelmäßig Videos erstellen, haben Sie diese Dinge wahrscheinlich bereits.
Sie müssen eine Übersetzung des Original-Audios erstellen und es vor sich aufschreiben lassen. Spielen Sie das Video im Audio-Editor in kleinen Abschnitten ab und nehmen Sie die übersetzte Sprache auf, um der ursprünglichen Platzierung des Dialogs zu entsprechen. Ziel ist es, den Ton der neuen Sprache mit dem ursprünglichen Timing des Videos in Einklang zu bringen.
Warum Sie Ihr Video in einer anderen Sprache synchronisieren sollten
Warum synchronisieren Leute ihre Inhalte in einer anderen Sprache? Nun, manchmal soll es einen Akzent ersetzen, der für das beabsichtigte Publikum möglicherweise schwer zu entziffern ist, z. B. wenn die Stimmen einer britischen Sitcom durch amerikanische Synchronsprecher ersetzt werden.
In anderen Fällen geht es darum, Inhalte in einer Fremdsprache einem breiteren Publikum zugänglich zu machen. Denken Sie an die unzähligen japanischen Animationsfilme, die ins Englische, Portugiesische, Deutsche und viele andere Sprachen synchronisiert werden.
Es gibt viele gute Gründe, warum Sie Dub-Tracks anbieten möchten. Die mehrsprachige Synchronisierungsfunktion von YouTube macht Videos zugänglicher, Zum Beispiel. Und es ist eine fantastische Möglichkeit, ein breiteres Publikum für deinen Kanal zu gewinnen.
Es ist bekannt, dass einige YouTuber mehr als einen Kanal haben, nur um ihre Inhalte in einer anderen Sprache unterzubringen. Das Hochladen einer zweiten Audiospur für dasselbe Video vereinfacht diesen Vorgang jedoch. Es bedeutet auch, dass Sie die Analysen für Ihr Video an einem Ort anzeigen können.
Wenn Synchronisation mit Untertiteln vergleichen, ist es klar, dass manche Leute es einfach vorziehen, in einer anderen Sprache zuzuhören, anstatt Untertitel zu lesen. Ein guter Dub sorgt dafür, dass Sie sich voll und ganz auf die Grafik konzentrieren, während Untertitel ablenken können.
Im Gegensatz zu Untertiteln, die dank Google Translate einfach zu implementieren sind, kann synchronisiertes Audio jedoch nicht automatisch generiert werden. Glücklicherweise ist es alles andere als schwierig, eigene Dub-Tracks zu produzieren. Hier sind einige Möglichkeiten, wie Sie dies tun können.
1. Produzieren Sie Ihren eigenen Dub-Track
Wenn Sie eine zweite oder sogar dritte Sprache sprechen, können Sie natürlich damit beginnen, Ihre Videos selbst zu synchronisieren. Zu den Vorteilen gehört, dass Sie genau wissen, welche Art von Ton und Energie Sie Ihrem Video verleihen möchten. Indem Sie diese Aufgabe intern erledigen, können Sie sie auch nach Ihrem eigenen Produktionsplan erledigen.
Wenn Ihr Video bearbeitet wurde, können Sie den Synchronisationsprozess starten, indem Sie eine Abschrift des Dialogs erstellen und diese dann in eine zweite Sprache übersetzen. Richten Sie als Nächstes Ihr Mikrofon ein und spielen Sie das Video in Abschnitten ab, während Sie das übersetzte Skript aufnehmen.
Das Ziel ist es, die neue Sprachspur mit dem Original auszurichten, möglichst passend zur Mundbewegung. Als alleiniger Ersteller, Bearbeiter und Aufnehmender wird der Synchronisationsprozess definitiv intuitiver.
Wie beim Blick in einen Spiegel wissen Sie genau, wie Sie ein Wort aussprechen und wann Sie in einem Satz natürlich pausieren. Am Ende haben Sie zwei Audiospuren, die mit Ihrem Video übereinstimmen. Eines in der Originalsprache und eines in der Zweitsprache Ihrer Wahl.
2. Stellen Sie einen Synchronsprecher ein
Die qualitativ hochwertigste Option für die Produktion eines Dub-Tracks ist die Einstellung eines Synchronsprechers. Wie Sie vielleicht bald selbst feststellen werden, kann die Sprachausgabe wirklich schwierig zu meistern sein.
Neben dem richtigen Timing ist ein Synchronsprecher erfahren darin, die richtigen Emotionen zu vermitteln. Sie wissen, wie man mit einem Regisseur – in diesem Fall mit Ihnen – zusammenarbeitet, um sicherzustellen, dass Ihre Version dem Zweck des ursprünglichen Dialogs möglichst nahe kommt.
Die richtige Synchronisation ist sogar noch wichtiger, wenn es um eine Sprache geht, die Sie nicht sprechen. Suchen Sie nach einem Muttersprachler, der die Sprache gut aussprechen und natürlich klingen lassen kann.
Natürlich ist hochwertige Sprachausgabe mit dem höchsten Preis verbunden – rechnen Sie mit Gebühren ab 100 US-Dollar – und kann pro Minute aufgezeichneten Audios berechnet werden. Synchronsprecher finden Sie auf Talentmarktplätzen wie z Stimmen oder Voice Crafter.
Auch wenn es nicht die budgetfreundlichste Option ist, hat die Beschäftigung eines Synchronsprechers seine Vorteile. Zunächst einmal haben Sie Zugang zu freiberuflichen Synchronsprechern aus der ganzen Welt in allen Sprachen, Akzenten und Dialekten. Außerdem können sie die Arbeit aus der Ferne erledigen, was Ihnen sowohl Zeit als auch Mühe spart.
3. Nehmen Sie ein Familienmitglied oder einen Freund auf
Wenn Sie nicht zweisprachig sind, müssen Sie möglicherweise um Hilfe bitten. Wenn Sie nach einigen Synchronsprechern suchen, übersehen Sie nicht Ihr Netzwerk aus Familie, Freunden oder erweiterter Gemeinschaft. Sie könnten die Sprachkenntnisse haben, nach denen Sie suchen.
Wenn Sie jemanden vor Ort fragen, können Sie ihn auch in Ihren Aufnahmeraum bringen und persönlich mit ihm arbeiten. Ein wenig Anleitung kann viel dazu beitragen, eine qualitativ hochwertige Leistung einzufangen. Sie können ihnen genau die Stimmung Ihres Videos vermitteln und den richtigen Ton bis hin zu einzelnen Sätzen treffen.
Während die meistgesehenen YouTuber aller Zeiten möglicherweise über ein Produktionsbudget verfügen, um Synchronsprecher einzustellen, haben viele Menschen dies nicht. In diesem Fall ist es möglicherweise eine bessere Option für Ihr Budget, einen Freund um Hilfe zu bitten.
4. Verwenden Sie einen KI-Sprachgenerator
KI-Text-to-Speech-Tools bieten eine alternative Möglichkeit, einen Dub-Track zu erstellen. Im Vergleich zur Einstellung von jemandem kann dies eine günstigere Option sein.
Obwohl der Prozess weitgehend automatisiert ist, ist dies nicht unbedingt die einfachste Option. Sie müssen immer noch eine Übersetzung Ihres Skripts erhalten, und obwohl Google Translate eine kostenlose Option ist, wissen wir alle, dass es nicht perfekt ist. Anschließend können Sie das übersetzte Audio an den KI-Sprachgenerator weitergeben.
Sobald das Audio generiert wurde, können Sie dort aufhören, Fehler und alles. Aber wenn Sie nach der bestmöglichen Version suchen, ist ein Tool wie LOVO AI hat die Möglichkeit, den Ton auf verschiedene Weise zu optimieren. Sie können beispielsweise die gewünschte Emotion angeben und Pausen in die Rede einfügen, wo Sie es für erforderlich halten.
Eine andere zu berücksichtigende Sache ist, dass viele KI-Tools auf Englisch vermarktet werden und es nicht klar ist, wie diese Tools mit verschiedenen Sprachen umgehen. Der gesamte Prozess kann ziemlich kompliziert sein, weshalb die Einstellung eines Synchronsprechers viel einfacher sein kann. Letztendlich ist es selbst für KI keine leichte Aufgabe, die Nuancen der menschlichen Sprache nachzubilden.
Abgesehen davon können KI-Sprachgeneratoren weniger als 50 US-Dollar pro Monat kosten. Obwohl der Prozess nicht narrensicher ist, kostet er deutlich weniger als die Bezahlung eines Synchronsprechers. Es lohnt sich, diese Technologie im Auge zu behalten, da wir wahrscheinlich enorme Verbesserungen sehen werden KI-Sprachgeneratoren in naher Zukunft.
Erweitern Sie Ihr Publikum mit synchronisierten Videos
Das Veröffentlichen und Ansehen Ihrer Videos durch Menschen auf der ganzen Welt wird durch das Synchronisieren erleichtert, ein Prozess, bei dem Sie den Originaldialog durch eine andere Sprache ersetzen.
Es ist auf jeden Fall möglich, es selbst zu tun, besonders wenn Sie zweisprachig sind oder einen Freund oder ein Familienmitglied kennen, der dies ist. Wenn nicht, können Sie die Möglichkeit prüfen, einen Synchronsprecher einzustellen oder einen KI-Sprachgenerator auszuprobieren.
Da immer mehr Video-Hosting-Plattformen die Möglichkeit bieten, eine zweite Audiospur hinzuzufügen, wird das Posten Ihrer Videos in einer anderen Sprache viel häufiger.